新版実用視聴華語vol.3第八課-本文と日本語訳

新版実用視聴華語vol.3第八課本文と日本語訳

新版実用視聴華語vol.3第八課本文の日本語訳と解説です。

もくじ

新版実用視聴華語vol.3第八課の本文

本文①

你也打工嗎?
あなたもアルバイトをしますか?


學校湖邊
学校内の湖のほとり


偉立:天晴了,真好。(拿出口香糖)要不要?
美真:好啊。(拿了一片)前幾天一直下雨,又溼又冷。
偉立:天気が晴れて、本当に良かったです。(ガムを取り出す)いりますか?
美真:えぇ。(一枚取る)ここ数日ずっと雨で、湿度が高くて寒かったです。


台麗:今天不冷不熱,風也不大,這種天氣很舒服,出來野餐最好了。
建國:(拿出可樂)來,一個人一罐,我請客,別客氣。
台麗:今日は寒くも暑くもなくて、風も強くないです。こういう天気は気持ちよくて、ピクニックに行くのが最高ですね。
建國:(コーラを取り出す)はい、一人一缶、私のおごりです、遠慮しないでください。


美真:你今天可真大方!
偉立:那是因為他昨天剛拿到第一次打工賺的錢。
美真:今日は気前がいいですね!
偉立:昨日、ちょうど初めてのアルバイトのお金を受け取ったからです。


台麗:哦?那是該好好地慶祝一下。
美真:才請我們喝一罐可樂,太小氣了吧?這請吃大餐才對。
台麗:え?それは本当におめでとう。
美真:私達にコーラ一缶だけは、ケチ過ぎませんか?沢山ごちそうするべきでしょう。


建國:你忍心把我辛苦賺來的錢一次就吃光啊?
偉立:他是很辛苦,每次都很晚才回來,累的一躺下就睡著了。早上不但聽不見鬧鐘的聲音,我叫他也叫不醒。
建國:あなたは容赦なく、私が苦労して稼いだお金を一度で食べ尽くすんですか?
偉立:彼はすごく苦労をしました、いつも遅くにやっと帰ってきて、疲れて横になるとすぐ眠っていました。朝は目覚まし時計の音が聞こえないだけでなく、私が呼んでも起きません。


美真:你到底打什麽工啊?怎麽這麽累?
建國:我在一家小酒館做服務生,越晚客人越多。
美真:あなたは結局どんなアルバイトをしているの?なぜそんなに疲れているの?
建國:私は小さな飲み屋でウェイターをしています、遅くなればなるほどお客が多くなります。


台麗:你為什麽不找個輕鬆一點的工作?
建國:我什麽經驗都沒有,而且酒館的小費也多,我想在點錢去旅行。這裡還有麵包,蘋果,誰要吃,自己來。
台麗:どうして少し楽なアルバイトを探さないのですか?
建國:私は何の経験もないし、飲み屋はチップも多いです。私はお金を貯めて旅行に行きたいです。ここにまだパンとリンゴがあります、誰か食べますか、自分で取ってください。


美真:(拿起一個麵包)你一個星期去幾次?
建國:星期三,星期六,晚上八點到十二點。有時候還要替別人代班。
美真:(パンを一個取る)一週間に何回行っているの?
建國:水曜と土曜、夜八時から十二時です。有る時は他の人の替わりに出勤します。


台麗:(拿了一個蘋果)老闆怎麽樣?
建國:(又開了一罐可樂)大家都說他是小氣鬼。每個鐘頭只給我們一百二十塊錢。我上星期才不小心打破了一個杯子,他不但扣我錢,還罵我笨手笨腳。
台麗:(リンゴを一個取る)ボスはどんな感じですか?
建國:(またコーラを一缶開ける)みんなが彼はケチだと言っています。一時間でたったの百二十元しか私達にくれません。先週不注意でコップを一個割ったら、給料を引いただけじゃなく、更に私を不器用と罵りました。


美真:那是常有的事情,老闆總是這樣的。我第一次在餐廳打工的時候送錯了菜,老闆把我駡了一頓,就叫我走路了。
偉立:你現在在哪裡打工?
美真:それは良くあることです。ボスはどこもそんな感じです。私が初めてレストランでアルバイトをした時に料理を出し間違えたら、ボスは私をひとしきり罵った後にクビにしました。
偉立:あなたは今はどこでアルバイトをしていますか?


美真:我每星期在圖書館打六個小時的工。
偉立:做些什麽?
美真:私は毎週図書館で6時間アルバイトをしています。
偉立:何をしているのですか?


美真:有人來借書,還書的時候,我登記一下。
台麗:那很輕鬆嘛!
美真:誰かが本を借りに来た時や返しに来た時に、登録をしています。
台麗:楽そうですね!


美真:也不一定,得看什麽時候。嗯,要是沒人來的話,我可以看點書,這是最大的好處。
建國:下一次我也要去申請在圖書館工讀,有錢賺,可以看書,還可以欣賞漂亮的女生。
美真:そうとも限りません、必ず時間を見なければいけません。あぁ、もし誰も来ないなら少し本を読むことができます。それが一番のいい所です。
建國:次は私も図書館のアルバイトに申請します、お金を稼げて、本も読めて、更に綺麗な女子生徒を眺めることもできる。


美真:你們在美國也打工嗎?
偉立:當然!有一次我去替別人看孩子,因為我從來沒有帶小孩的經驗,孩子一哭,我就手忙腳亂,不知道怎麽辦才好。
美真:あなた達はアメリカでもアルバイトをするの?
偉立:もちろん!一度他の人の替わりに子供の面倒を見たことがあります。私は子供を見た経験がなかったので、子供が一度泣きだすと本当に大変で、どうすれば良いかわかりませんでした。


台麗:辛虧我不必幫別人帶孩子,而且我這學期有獎學金,所以沒有打工。不過,我大學的時候一直當家教。
偉立:(拿起一個蘋果)你教什麽?
台麗:幸い私は他の人の子供の面倒を見る必要はありませんし、今学期は奨学金もあるので、アルバイトはしていません。でも、私が大学生の時はずっと家庭教師をしていました。
偉立:(リンゴを一個取る)何を教えていたのですか?


台麗:我到一些中學生家去教他們英文。有些父母很客氣,每次去都有點心吃:有些學生不用功,教起來很累,這個錢也不好賺。
美真:現在學生打工的情形很普遍,送披薩啊,做店員啊,到速食店去當服務生啊,還有人去擺地攤,做什麽的都有。
台麗:私は何人かの中学生の家に行って英語を教えていました。ある父母はとても礼儀正しくて、毎回デザートを出してくれました:有る学生は不真面目で、教え始めてからはとても疲れました。これも良い稼ぎ方ではありません。
美真:現在、学生がアルバイトをする状況は一般的です。ピザの宅配、店員、ファストフードの店員、更に露天商、何でもあります。


偉立:真的嗎?我以為華人父母都只要孩子念書,不讓他們打工。
美真:那是從前,臺灣社會改變了。現在很多人覺得打工時一種很好的經驗,不但可以學到課本裡沒有的東西,還可以賺零用錢。
偉立:本当ですか?私は華人の父母は子供には勉強だけをさせて、アルバイトはさせないと思っていました。
美真:それは昔の話です、台湾社会も変わりました。現在は多くの人がアルバイトは一つの良い経験だと考えています。教科書の中にはない事を学べて、更にお小遣いを貯める稼ぐことができます。


建國:哎喲!我不能忍了,喝太多了,我得去上厠所了。
建國:あぁ!我慢できなくて、沢山飲んでしまいました、トイレに行かないと。

短文

怎麽填履歷表


十月三十日 星期五 晴


今天到系辦公室交作業,看到助教正在上網填表,她告訴我那是中文履歷表,原來她計劃畢業後去工作。她説,在台灣找工作,除了請別人介紹,自己看報上的廣告,或是大公司去學校找人以外,還可以上人力銀行的網站。不管用什麽方法,都應該填好履歷表寄去,等接到通知再去面談。

我想看看中文的履歷表到底怎麽填,就站在旁邊看。沒想到表上很多字都不認識,助教就翻譯給我聼。原來「國籍」是問你是哪國人。「電子郵件」試問email地址。「聯絡時間」是問什麽時候打電話給你最合適。「教育程度」是問你高中畢業,大學畢業,還是有博士學位。「服役狀況」是問當兵的情形。

助教把這些個人的基本資料都填好了以後,也列印了一張給我,她説我自己可以填一填,也許明年在台灣找工作的時候,就用得著了。


履歴書の書き方


十月三十日 金曜日 晴


今日は学科の事務所に宿題を提出に行き、教授のアシスタントがネットでフォームに記入しているのを見ました。彼女はそれは中国語の履歴書で、卒業後は仕事に行くつもりだと教えてくれました。彼女は台湾で仕事を探すなら、誰かの紹介や、自分で新聞の広告を見たり、あるいは大きな企業が学校に来て採用をする以外に、求人サイトが有ると言います。どんな方法でも履歴書を記入して送る必要があり、通知が来てから面談に行きます。

私は中国語の履歴書は、どうやって書くのかを見たくて隣に立って見ていました。フォーム上の多くの字が見た事がないとは思っていなくて、アシスタントが翻訳して聞かせてくれました。「國籍」はあなたがどこの国の人かを質問しています。「電子郵件」はEメールのアドレスを聞いています。「聯絡時間」は電話で連絡をするのに都合の良い時間を。「教育程度」は高卒か大卒か、博士の学位を持っているかを聞いています。「服役狀況」は兵役の状況を聞いています。

アシスタントはこれらの個人情報を記入した後、印刷して一枚私にくれました。私が自分で記入してみることが出来るし、来年台湾で仕事を探す時にも使えると言いました。

新版実用視聴華語vol.3第八課の本文は以上です。

新版実用視聴華語vol.3第八課本文と日本語訳

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!

コメント

コメントする

もくじ
閉じる