新版実用視聴華語vol.3第三課-本文と日本語訳

新版実用視聴華語vol.3第三課本文と日本語訳

新版実用視聴華語vol.3第三課本文の日本語訳と解説です。

もくじ

新版実用視聴華語vol.3第三課の本文

本文①

來臺灣學中文
台湾に来て中国語を学ぶ


陳台麗敲辦公室的門
陳台麗がオフィスのドアをノックする


教授:請進。
台麗:張老師,您好!我來請教幾個問題,昨天已經跟您約好了。
教授:どうぞ。
台麗:張先生、こんにちは!いくつか教えていただきたい事があってきました。昨日既に約束をしています。


教授:好的,請坐。有什麽問題?有什麽需要我幫忙的?
台麗:謝謝老師。我有個法國朋友覺得他們那裡沒有説中文的環境,得來臺灣或去中國大陸才能把中文學好。不知道我們跟歐洲那邊的學校有沒有交換計劃?
教授:はい、座ってください。どんな問題がありますか?何か私の助けが必要ですか?
台麗:先生、ありがとうございます。私にはフランス人の友達がいます。フランスでは中国語を話す環境がなくて、台湾か中国大陸に行かなければ中国語を良く学べません。私達とヨーロッパの学校で交換留学の計画は有りますか?


教授:有。他打算什麽時候來?
台麗:需要可能的話,明年就來。
教授:あります。その人はいつ来る予定ですか?
台麗:出来れば、来年にも。


教授:很好。我們跟歐洲的大學,美國的大學都有交換計劃。有半年的,也有兩三個月的暑期班。這些資料,我們系的網站上都有,你們可以上網去看看,要申請的話,就自己下載申請表。
台麗:好。請問容不容易申請?申請的人多不多?
教授:いいですね。私達はヨーロッパやアメリカの大学と交換留学の計画があります。半年のものや夏休みの二、三か月のレッスンもあります。資料は私たちの科のWEBサイトに全てあります。ネットで見ることができます、申請をするなら申請表をダウンロードしてください。
台麗:はい、申請は簡単ですか?申請をする人は多いですか?


教授:這要看他的成績了。請他先填申請表,再寫一份學習計劃。
台麗:然後呢?
教授:それは成績を見なければいけません。まずは申請表を書いて、それから学習計画表を書きます。
台麗:その後はどうしますか?


教授:還得申請成績單,再請老師寫一封推薦信。把這些東西一起交給系辦公室。記得要在二月一號以前交來!
台麗:那大概需要準備多少錢?機票貴不貴?
教授:成績表の(取得)申請をして、先生に推薦状を書いてもらいます。それらの物を一緒に事務室に提出します。忘れずに二月一日以前に持ってきてくださいね!
台麗:大体いくらくらいの準備が必要ですか?飛行機のチケットは高いですか?


教授:每個計劃不一樣。等他決定以後,我再告訴你。機票嘛,當然是越早訂越便宜。
台麗:有沒有他可以申請的獎學金?
教授:計画毎に異なります。彼が決めた後で、また伝えます。飛行機のチケットは、当然予約が早ければ早いほど安いです。
台麗:申請できる奨学金は有りますか?


教授:當然有。
台麗:要是申請不到,他能不能一邊學中文,一邊教法文?
教授:もちろん有ります。
台麗:もし申請が通らなかった場合、勉強をしながらフランス語を教えることはできますか?


教授:臺灣有一些補習班請外國人教法文,不過他是學生,還是學中文比較重要。要是真的還有困難,我們再想辦法補助。
台麗:那麽學分怎麽算呢?
教授:台湾の一部の塾では外国人に頼んでフランス語を教えています。しかし、彼は学生です、大切なのは中国語を学ぶことです。もし本当に困難なら、私たちは彼を助ける方法を改めて考えます。
台麗:単位はどう数えますか?


教授:要看他們的學校怎麽算,他在這邊念了什麽書,念了多少時間。
台麗:聽説有的語言學校跟我們沒有關係,可是也不錯,能不能請老師給我介紹幾個?學費,都很貴嗎?
教授:彼の学校がどう数えるか、彼がここでどんな教科書を学んだか、どのくらいの時間勉強したかを見る必要があります。
台麗:一部の語学学校は私達とは関係がありませんが、とても良いと聞きました。いくつか紹介していただけますか?学費はどこも高いですか?


教授:不一定。所有的資料我這兒都有,你需要的話,隨時歡迎你來拿。都聼明白了吧?
台麗:明白了。謝謝您。
教授:そうとは限りません。全ての資料はここに全てあります。もし必要ならいつでも取りに来ていいですよ。聞きたいことは全てわかりましたか?
台麗:わかりました。ありがとうございました。


本文②

教室外面
教室の外で


偉立:嗨!美真,你好。很高興又碰見你了。
美真:你好,高偉立。你去哪裡啊?
偉立:ハイ!美真、こんにちは。また会えて嬉しいです。
美真:こんにちは、高偉立。どこに行くのですか?


偉立:圖書館,你呢?
美真:我剛下課,想到美容院去剪頭髮。
偉立:図書館です、あなたは?
美真:私は今授業が終わった所です、美容院に髪を切りに行こうと思っています。


偉立:我想問你幾個問題,你有時間嗎?
美真:沒關係。我還有半個鐘頭。
偉立:いくつか聞きたい事があるのですが、時間はありますか?
美真:問題ありません。まだ三十分時間があります。


偉立:以後我想到臺南去念研究所。不知道臺南的物價怎麽樣?生活容易不容易?
美真:這兩年物價比較高。不過你會説英文,找打工機會不難,生活應該沒有問題。
偉立:いずれ台南に行き研究所で勉強をしようと考えています。台南の物価がわからないのですが、どうですか?生活は簡単ですか?
美真:この二年の物価は比較的高いです。しかし、あなたは英語を話せます。アルバイトを探すのは難しくありません。生活はおそらく問題ないです。


偉立:住呢?房子好不好找?房租貴不貴?
美真:學校附近有很多分租給學生的房間,也可以幾個學生合租一個公寓,大家合起來付房租。有些外國學生住在臺灣人家裡,要是房東願意的話,房租可以少算一點,有時候房東還會讓你在他們家吃飯。市區的房租比郊區的貴,當然也得看是好事呢麽樣的房子。
偉立:住む所はどうですか?部屋はすぐ見つかりますか?家賃は高いですか?
美真:学校の近くに沢山の学生向けのシェアハウスがあります。何人かの学生と共同でアパートを借りて、みんなで家賃を出し合って払うこともできます。もし大家が許すなら家賃を安くしてもらう事もできます。有る時は大家があなたに彼の家で食事をさせてくれます。都市部の家賃は郊外より高いです。当然、どの様な部屋かを見る必要があります。


偉立:那交通方便嗎?需不需要自己有車?
美真:在臺南也可以坐公車,沒有車不是問題。而且計劃車也不貴,叫車很容易。哎喲!我得走了,要不然就來不及了,我們下次再談吧!
偉立:では、交通は便利ですか?自分の車が必要ですか?
美真:台南でもバスに乗ることができます。車が無いことは問題ではありません。タクシーも高くなく、すぐに呼べます。あぁ!行かなくては行けません、じゃないと間に合いません。また今度話しましょう!


偉立:好啊!你快走吧!謝謝啦!
美真:哪裡,別客氣。
偉立:はい!急いで行ってください!ありがとう!
美真:いえいえ、遠慮はいりません。


短文

學中文的同學們:

想把中文學得更好嗎?有興趣參加我們的交換計劃到台灣去嗎?想不想在一個完全用中文單位環境裡學中文呢?
我們這裡有最好的中文老師,上課方法又新又有趣。我們用的書又有意思又有用。上過我們的課,要不了幾個月,就可以用中文跟朋友討論問題了。
你可以跟臺灣學生同住大學宿舍,也可以租房子,住在台灣人家裡,自己看看台灣人的生活習慣。宿舍裡有餐廳,學校附近也有不少小飯館,可以試試多種口味的菜。學校就在市區,交通方便,去哪裡都很容易。
每年分兩個學期,每班最多十人,每周上課十五個小時。暑期班兩個月,每周上課二十小時,學期當中學校會帶學生出去旅行兩次。
要是想知道得更清楚,請來信或電話,我們就寄資料給你。

××大學,中文系
地址:
電話:
網址:

中国語を勉強している同級生の皆様:

もっと中国語を良く勉強したいですか?私達の台湾への交換留学計画に興味がありますか?完全な中国語環境で中国語を学びたいですか?
こちらには最高の中国語教師がいて、授業の方式も新しくて楽しいです。私たちが使う教科書も面白くて為になります。私たちの授業に参加したら、数か月もかからずに友達と中国語で討論ができるようになれます。
台湾の同級生と一緒に学校の宿舎に住むことができます。部屋を借りることも、台湾人の家庭にホームステイして台湾人の生活習慣を自分で見ることもできます。宿舎には食堂があり、学校の周りにも少なくない数の小さなレストランがあります。色々な種類の味を試すことができます。学校は都心にあり、交通は便利でどこに行くのも便利です。
毎年は二学期に分かれます。ひとクラスは最多で十人、毎週十五時間の授業があります。夏季クラスは二か月で毎週二十時間の授業があります。学期中に学校は学生を連れて二回旅行をに行きます。
もし更に知りたい場合は、手紙か電話をください。資料をお送りします。

××大學,中文科
住所:
電話:
URL:

新版実用視聴華語vol.3第三課の本文は以上です。

新版実用視聴華語vol.3第三課本文と日本語訳

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!

コメント

コメントする

もくじ
閉じる