新版実用視聴華語vol.1第二課-本文と日本語訳

新版実用視聴華語vol.1第二課本文と日本語訳

第一課が終わり、中国文化大学の中国語クラスの各課毎の流れと先生の授業の進め方は理解できたと思います。
これからは、計画的に予習をして次の授業の理解度を高めましょう。

また、新しい課はこれまでの課の内容を理解している前提で話が進みます。
もしも第一課の内容で理解できてない箇所があるなら、休み時間等を利用して先生に聞いてください。
理解できてない箇所が有ると、次の課の理解度が必ず下がります。
この文法の使い方がいまいち理解できてない、の積み重ねが最終的に大きな差になります
わからない所を絶対に放置しない。これは必ず守りましょう。
文法なら、例文を何個か作って使い方が正しいか見てもらうなどしてください。

中国文化大学には通常のクラスとは別に補講専門のクラスがあります。
初級から高級(上級)まで、どのレベルの生徒でも参加できて、授業のわからない所をクラス担任とは違う先生に聞くことができます。
この補講クラスを任される先生は、基本的に教え方が上手いので利用をおすすめします。もちろん無料です!

もくじ

新版実用視聴華語vol.1第二課の本文について

第二課の本文は、知り合いに挨拶をして天気や近況の話をするという内容です。
平たく言うと、「おはよう、最近どう?」と言った内容の会話です。
本文と日本語訳について解説します。

本文①

早,您好
おはようございます


趙小姐:張先生,您早。
趙さん:張さん、おはようございます。


張先生:早,趙小姐,好久不見,你好啊!
張さん:おはよう、趙さん。久しぶりです、元気ですか!


趙小姐:很好,謝謝!您好嗎?
趙さん:元気です、ありがとう!あなたは?


張先生:我也很好。這是我太太淑芳,這是趙小姐。
張さん:私も元気です。こちらは妻の淑芳です、こちらは趙さんです。


趙小姐:張太太,您好。
趙さん:張夫人、はじめまして。


張太太:您好,趙小姐。
張さん:はじめまして、趙さん。

「你好(您好)」は、とても便利な言葉です。
「おはよう」「こんにちは」「はじめまして」それぞれ専用の言い回しはありますが、とりあえず最初はどんなシチュエーションでも「你好(您好)」を使っておけば間違いにはなりません。
語彙の少ない学習初期は、こういった便利な言いまわしを活用して積極的に会話を楽しみましょう!

本文②

李愛美:珍妮,大衛,你們好。
李愛美:珍妮,大衛,おはよう。


王珍妮:你好,愛美。
王珍妮:おはよう、愛美。


李愛美:天氣好熱啊!
李愛美:今日はすごく暑いですね!


張大衛:是啊!
張大衛:そうですね!


李愛美:你們很忙嗎?
李愛美:二人は忙しいですか?


王珍妮:很忙。你呢?忙不忙?
王珍妮:すごく忙しいです。あなたは?忙しいですか?


李愛美:我不太忙。你們去上課嗎?
李愛美:私はそれほど忙しくないです。二人はこれから授業ですか?


王珍妮,張大衛:是啊,再見。
王珍妮,張大衛:そうです。またね。


李愛美:再見。
李愛美:またね。

直訳すると微妙な感じですが、普通の会話っぽくするとこんな感じ?

李愛美:珍妮,大衛,你們好。
李愛美:珍妮,大衛,おはよう。


王珍妮:你好,愛美。
王珍妮:おはよう、愛美。


李愛美:天氣好熱啊!
李愛美:今日、暑いね!


張大衛:是啊!
張大衛:暑いねー!


李愛美:你們很忙嗎?
李愛美:二人は忙しいの?


王珍妮:很忙。你呢?忙不忙?
王珍妮:すごい忙しいよ。そっちは?


李愛美:我不太忙。你們去上課嗎?
李愛美:まぁまぁかな。これから授業?


王珍妮,張大衛:是啊,再見。
王珍妮,張大衛:うん、また後でね。


李愛美:再見。
李愛美:またー。

日本語では「天気」は「いい」か「悪い」で表現するので、中国語の「天氣」が「熱」というのは慣れない言い回しですが、中国語の「天氣」は気温の意味も含んでいます。
「啊」は「!」マークの前に着けることで前面の内容を強調して伝えたり、「?」マークの前に着けることで疑問詞の「嗎」と同じ様な意味で使えます。
台湾人の会話を聞いていると、良くこの「啊」が使われています。

まとめ

你好(您好)は使い勝手の良い言葉。英語で言うHelloの様に、様々なシチュエーションで使えます。

中国語の「天氣」は気温の意味も含んでいます。「天氣好熱(暑い)」「天氣好冷(寒い)」と言った言い方ができます。

「啊」は話を強調したい時や、疑問詞の「嗎」の代わりに使えます。

新版実用視聴華語vol.1第二課本文と日本語訳

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!

コメント

コメントする

もくじ
閉じる