新版実用視聴華語vol.1第七課-本文と日本語訳

実用視聴華語vol.1第七課本文と日本語訳

ここでは、新版実用視聴華語vol.1第七課の本文について解説します。

第七課の内容をマスターすると「今、何をしているのか」そして「相手を褒める表現」を覚えられます。相手の良い所を褒めるのは、良い関係を築くコミュニケーションの基本ですね。
しっかり覚えて、仕事でもプライベートでも相手と良い関係を構築しましょう!

もくじ

新版実用視聴華語vol.1第七課の本文について

本文①

你的法文念得很好聼
あなたのフランス語の発音は本当にきれいです。


A:文生,你在念什麽呢?
A:文生、何を勉強しているんですか?


B:我在念法文。
B:フランス語を勉強しています。


A:你的法文,念得真好聽。
A:あなたのフランス語の発音は本当にきれいです。


B:謝謝,可是我學得很慢。
B:ありがとう、でも勉強のスピードが遅いです。


A:學法文有意思嗎?
A:フランス語の勉強は面白いですか?


B:很有意思,可是我覺得有一點難。
B:面白いです、でも少し難しいです。


A:我也想學一點法國話,你可以教我嗎?
A:私もフランス語を勉強したいです、教えてくれますか?


B:現在我的法國話還說得不好。不能教你。
B:まだ今の私のフランス語は発音が悪いから、教えられません。


A:你會不會唱法國歌?
A:フランス語の歌は歌えますか?


B:我只會唱“Frere Jacques,Frere Jacques,Dormez-vous,Dormez-vous,…”。
B:私が歌えるのは“Frere Jacques,Frere Jacques,Dormez-vous,Dormez-vous,…”だけです。


A:你唱的真好聽。
A:あなたの歌は本当に上手ですね。

文章にすると、全くかみ合ってない会話みたいになってますね(笑)
この会話は教科書の例文なので極端ですが、実際の台湾人同士の会話も話題があっちこっちに行く事がしょっちゅうです。
話している内容が結論に達しなくても、お構いなしに違う話に飛ぶので付いていくのが大変です(笑)

本文②

A:小張,我想請你吃飯。
A:小張、食事をごちそうしますよ。


B:好啊。
B:ありがとう。


A:你喜歡吃中國菜還是法國菜?
A:中華料理とフランス料理、どちらが好きですか?


B:兩個我都喜歡。
B:どちらも好きです。


A:你也喜歡喝酒嗎?
A:あなたもお酒を飲むのが好きですか?


B:喜歡,可是我只能喝一點。
B:好きです、でも少ししか飲めません。


A:好,我請你吃中國菜,喝法國酒。
A:わかりました、中華料理とフランスのお酒をごちそうします。


B:那太好了!謝謝!謝謝!
B:それは素晴らしい!ありがとう!ありがとう!

どうだったでしょうか、クラスメイトとお昼ご飯を食べに行く時にも使えそうな例文ですね。
初めの内は、教科書で本文を読む時に生活のどんな場面でその表現が使えるかを想像しながら読むのも良いと思います。そうすることで、いざその場面になった時にスラスラ言葉が出てくるようになりますよ!

実用視聴華語vol.1第七課本文と日本語訳

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!

コメント

コメントする

もくじ
閉じる